当前位置:笔书阁>都市言情>娱乐王朝> 第二百七十九章 普及华式英语
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第二百七十九章 普及华式英语(3 / 5)

番话的铺垫极容易引来好感。

“但是,我们华文有组字成词的优势,一些华文的词组、组合词反倒逆袭成为真正的英语通用词,比如上面提到的某些专用词汇,还是很容易理解的,因为字面意思很明了,并不影响英美人的理解。”

布伦达频频点头,她知道刘青山说的没错,kungfu、tofu、mahjong、taichi早已深入人心,很多欧美人的确现在已经在经常使用。

“今天我请大家猜一个谜语,现场的观众朋友有谁知道brainwashing这个词?”

见无人应答,他才笑着解释:“brainwashing其实就是chinglish词汇中的一种,是个及物动词,主要用作名词、动词,作名词时译为‘洗脑’,作动词时译为‘对…洗脑’,把思想强行灌输给某某,brainwash的ing形式!”

brainwashing一词在几年后的才被广泛使用,但在如今的英语环境中还是第一次出现。

因为迄今为止的剑桥字典,还从来没有一个专用词汇,来专指“通过不断重复的方式反复告诉别人一件事,让别人相信这件事”这样的蛊惑类用词。

布伦达当即就表达了她的疑惑,并请刘青山运用一句完成的句子,来展现一下它的具体用法。

“usedofbrainwashingitsyoungmembers(那个团体被指控对年轻成员洗脑)。”

“咦?我还从来没这样说过话,它对我果然是个新鲜词汇,但我居然觉得brainwashing使用在这句话里很合理!”

刘青山呵呵笑了起来,显然他宣传chinglish的计谋又一次得逞了。

“我们华夏语由于5000年的历史沉淀和精华凝聚,拥有着天底下所有语言都不具有的自由转换能力,关于这一点,是全世界都认可且唯一不容辩驳的事实。例如以前的皇宫里最常使用的一句话‘有事起奏,无事

上一页 目录 +书签 下一页