无疑,这番话里的知识性解读,对这些缺乏对东方文化了解的西方人而言,具有很大的趣味性。
而刘青山嘴里,虽没有直接表达华国人的历史更深厚,但说出来的意思也是显而易见。
他并不担心事后会有人针对这些辩驳,实际上事实就摆在这里,有本事你也能把英文字母所组成的词义,精简到几个字母表达呀!
接下来,他就面朝布伦达提出了疑问:“我们能不能针对多谈一些,你想我才只有22岁而已,谈这些历史厚度的问题,是不是有些不够资格?”
布伦达可没打算就这么放过了他,而且刘青山提出来的用华语语句方式来套用英语,的确是一个新颖而奇特的话题。
而且她具有丰富的主持经验,知道观众们会喜欢什么样的内容。
于是她马上把谈话内容深入了:“好吧,我们不再谈历史厚度的问题,但关于捧杀一词的由来,你得给观众们说说清楚,我想他们会感兴趣的!你们想不想听?”
她最后一句是面朝观众席,得到的响应居然很热烈,看来这么有趣味性的内容的确让本该枯燥的访谈类节目鲜活生动了不少。
尤其是在这个英语的祖源地,能听到居然可以用另一种被简化了的方式来表达繁琐的句式,任何英伦人都兴趣十足。
只是这个话题是之前并没有提前设计的,关键是布伦达自己也很好奇,而且这种从没接触过的句式简化,超出了她三十年的认知。
布伦达向他摊开了手,“这没有办法,而且我接到了导演组的指使,这个问题也是观众们反映最强烈的,况且结合观众的建议反馈热点,使我们节目组提前答应了的!”
她手指自己耳边挂着的耳麦,为吸引更多的人坐在电视机前,综合观众响应回来的谈话热点,确实是节目组使出来的新招式。
这个突如其来的小变化可难不住刘青山,他笑着反问道:“在英语环境里有一个外来词汇被称作chinglish,即“华式英
本网站为网友提供小说上传储存空间平台,为网友提供在线阅读交流、txt下载,平台上的所有文学作品均来源于网友的上传
用户上传的文学作品均由网站程序自动分割展现,无人工干预,本站自身不编辑或修改网友上传的内容(请上传有合法版权的作品)
如发现本站有侵犯权利人版权内容的,请向本站投诉,一经核实,本站将立即删除相关作品并对上传人ID账号作封号处理