知道他们要负责抄写古籍珍本,这些秀才都甚为欣喜。
卫青涯亲自去了趟酆王府,挑选出他觉着有用有意义的古籍珍本,借回王府,让这些秀才们每日抄写。
瞧着卫青涯对抄书的事情很上心,译文的任务却直接抛给了苏源,薛小苒撇撇嘴,知道他虽然接受了译文的用处,心里却还是很不以为然的。
薛小苒也不与他多辩,自顾去找苏源。
苏源三十多岁,性格温和有礼,才学也不错,所以,连烜才会让他去教薛小磊。
另一个宋荣,年近五旬,胡子和鬓角都已花白。
宋荣也是个好脾气的人,要不然,把野史游记翻译成大白话这种活,可不是谁都会接的。
对于有些心高气傲的读书人来说,大概会觉着有辱斯文吧。
“苏夫子,那本《七国周游记》译了多少?”
这本游记是前朝一名非常有名的大儒写的,他年轻时周游列国,写了很多游记心得,年老后著了这本《七国周游记》。
厚厚一本,里面描写了各国的风俗人情,景致人文,薛小苒很感兴趣,可这老头用词太过晦涩华藻,逐字逐句看,薛小苒都觉着眼晕。
“回娘娘,译完一半了。”
苏源起身作揖,一旁的宋荣也跟着站起。
“不用多礼,你们继续。”薛小苒溜达到苏源的书案前,拿起他译好的手稿看了一下。
瞧着上面的工整漂亮的字迹满意地点点头,最让她舒心的是,上面整齐标准的段落和符号。
这时期有标点符号,可都不完整,而且文人都不喜欢用,文章读起来那个费劲呀,还得自己理解意思,自己断句。
在苏源和宋荣开始译文的时候,薛小苒就要求他们用标准的标点符号断句断章,还规定一句话不宜过长,以免看着吃力。
她把主要的标点符号都列好,用法和意思也标注清楚,让两人在译文的时候,参考着用。
一开始,
本网站为网友提供小说上传储存空间平台,为网友提供在线阅读交流、txt下载,平台上的所有文学作品均来源于网友的上传
用户上传的文学作品均由网站程序自动分割展现,无人工干预,本站自身不编辑或修改网友上传的内容(请上传有合法版权的作品)
如发现本站有侵犯权利人版权内容的,请向本站投诉,一经核实,本站将立即删除相关作品并对上传人ID账号作封号处理