当前位置:笔书阁>其他类型>太阳照常升起> 第十六章
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第十六章(3 / 15)

馆。他们正在楼下餐厅里吃饭。

他们已吃了几道菜,我也不想赶上他们。比尔出钱找人给迈克擦鞋。每当有擦鞋的从街上推开大门朝里望,比尔总把他叫过来,给迈克擦鞋。

“这是第十一次擦我这双靴子了,”迈克说。“嗨,比尔真是个傻瓜。”

擦鞋的显然把消息传开了。又进来一个擦鞋的。

“要擦靴子吗?”他对比尔说。

“我不要,”比尔说。“给这位先生擦。”

这擦鞋的跪在那个正擦着的同行旁边,开始擦迈克那只没有人擦的靴子,这靴子在电灯光里已经显得雪亮了。

“比尔真逗人喜爱,”迈克说。

我在喝红葡萄酒,我远远地落在他们后面,因此对这样不断地擦鞋看着有点不顺眼。我环顾整个餐厅。邻桌坐着佩德罗.罗梅罗。看我向他点头,他就站起来,邀请我过去认识一下他的朋友。他的桌子同我们的桌子相邻,几乎紧挨着。我结识了这位朋友,他是马德里来的斗牛评论员,一个紧绷着脸的小个子。我对罗梅罗说,我非常喜欢他的斗牛技艺,他听了很高兴。我们用西班牙语交谈,评论员懂得一点法语。我伸手到我们桌上拿我的酒瓶,但是评论员拉住了我的手臂。罗梅罗笑了。

“在这儿喝吧,”他用英语说。他说起英语来很腼腆,但是他打心眼儿里乐意说英语,当我们接着谈的时候,他提了几个他不太有把握的词让我给解释。他急于想知道corridadetoros在英语中叫什么,它的准确翻译是什么。英语翻成bull-fight(斗牛),他感到不妥。我解释说,bull-fight在西班牙语中意为对toro的lidia。corrida这西班牙词在英语中意为therunningofbulls(牛群的奔驰)。——法语是coursedetaureaux。评论员插了这么一句。西班牙语中没有和bull-fighi对应的词儿。

佩德罗.罗梅罗说他在直布罗陀学了点

上一页 目录 +书签 下一页