当前位置:笔书阁>其他类型>集外集拾遗> 《文艺连丛》
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

《文艺连丛》(2 / 2)

珂族的风俗习惯,译者曾选译数篇登《奔流》上,颇为读者所赞许。这是《选集》的全译。不日出书。

4.《noanoa》(4)法国戈庚作,罗怃(5)译。作者是法国画界的猛将,他厌恶了所谓文明社会,逃到野蛮岛泰息谛(6)去,生活了好几年。这书就是那时的记录,里面写着所谓“文明人”的没落,和纯真的野蛮人被这没落的“文明人”所毒害的情形,并及岛上的人情风俗,神话等。译者是一个无名的人,但译笔却并不在有名的人物之下。有木刻插画十二幅。现已付印。

(1)本篇最初刊载于一九三三年五月野草书屋出版的《不走正路的安得伦》卷末。

《文艺连丛》,文学艺术丛书。鲁迅编辑,一九三三年五月起陆续出版。

(2)《山民牧唱》中译单行本在鲁迅生前未出版。(3)指《海外文学新选》第十三编《跋司珂牧歌调》,日本笠井镇夫、永田宽定等译。

(4)《noanoa》毛利语,音译“诺阿、诺阿”,“芬芳”的意思。戈庚(p.gauguin,1848—1903),通译高更,法国后期印象派画家。

(5)罗怃鲁迅的笔名。

(6)泰息谛通译塔希提,南太平洋的社会群岛中最大的岛。

上一页 目录 +书签 下一章