不过翻译类的兼职赚钱多是多,但华夏的翻译圈一直处于狼多肉少的环境,也就是说人多活少。明显的一个特征就是同样是翻译,欧美的翻译者们拿的要比国内多几倍的酬劳。
而且同影视圈一样,翻译圈同样也有点封闭,不能说你会翻译就傻乎乎的去找哪个公司说我能力不错,您看您有啥需要翻译的文件可以给我,我帮你翻译。
那是二愣子的做法。
所以外行人正确的入行做法应该就是先做和翻译有关的工作,然后渐渐的在圈子里打出来名声,最后再认识一下圈内的人,在圈内人的介绍下接一些活。
人类的社会从来都是简单而又复杂的,一个圈子与一个圈子看起来似乎环环套在一起,但是一些圈子边缘却又有护城河围绕,你得用什么东西作为跳板跳进去。
比如b站有个up主本来是一名医学生,但是做了几部不错的评价动漫的视频,被几家动漫公司所熟知,最后跳入了动漫编剧的圈子里,这就是一个例子。
所以虽然字幕组是一种无偿的工作,但是对方泽这样圈子外的人来说,是一个不错的跳进去的踏板。
在网上给几家比较出名的字幕组投了申请加入的邮件之后,方泽带着毕竟本电脑正要去汉尼拔的卧室里让他帮自己写论文,突然外面有人敲门。
诶,自己还没有定外卖啊?
方泽迈着小碎步到了门口,透过猫眼发现了一个瘦高瘦高的男人站在门口。
不认识的人。
方泽于是就喊了一声,“你找谁?”
“你是这家的租客方泽吧。”外面的男人说话有点娘,他对着猫眼说道,“我找的就是你。”
找我的?
方泽打开了手表麻醉枪的保险开关,然后打开了门,从神态气质来看,他不认为对面的男人有什么危险,隔着门大声说话有点太难受了。
瘦高的男人一看到方泽打开了门,就不管不顾的想要往家里走,但是方泽腿一支,将他
本网站为网友提供小说上传储存空间平台,为网友提供在线阅读交流、txt下载,平台上的所有文学作品均来源于网友的上传
用户上传的文学作品均由网站程序自动分割展现,无人工干预,本站自身不编辑或修改网友上传的内容(请上传有合法版权的作品)
如发现本站有侵犯权利人版权内容的,请向本站投诉,一经核实,本站将立即删除相关作品并对上传人ID账号作封号处理